北朝霞にて

北朝霞にて_e0001663_10252730.jpg遅い時間に待ち合わせを入れてしまったため、東上線ふじみ野駅でカフェ中。待ち人いまだ現れず。

乗り換えの北朝霞駅の貼り紙、なんか日本語が変だ。
「ここから犯罪者は街にいれない!」
気持の悪い文章だなぁ。ここからいれないならどこか他の入り口へ回れと言ってるのか^^?それ以前の問題として、隣町に居るのならいいってか?防犯協会の本音か。

ひょっとして、真ん中にある英文、「No Climinals Allowed in this Area!」が先にあって、辞書見ながら中学生が和訳した?…Areaを街としたのはまあいいでしょ、「ここから」はどこにある?「いれない」は?英語の方がニュアンス明解、「この街に犯罪者は居ちゃならぬ」って言ってるような気がする。

まるでわからん中国語の漢字を辿っても意味は読み取れる。あえて中国語並記してるのは、犯罪者のシェアに敬意を表してのことか…嬉しくないだろな、中国。

関係ないが、「北朝霞」と自分で書いて、「北朝鮮」と読んでしまった。嬉しくないだろな、JR。
by cegero116 | 2008-09-09 10:25 | まちかど | Comments(0)